阅读历史 |

第81节(1 / 3)

加入书签

交了服务费的翻译社,都可以把自己社的照片和介绍挂在网上,被国内供应商挑选。

追加一笔橱窗费,就可以出现图片+翻译社的名字。

在一堆字里,突然冒出一张照片,那会非常吸引客户的注意力。

还有追加「字体加粗费」、「字体闪烁费」……等等各种费用。

想把各种特效拉满,一个月要多交五百块钱的费用。

这是土豪榜,打开「实时聊天」——「选择翻译社」之后就能看到。

在角落里还有一个「看好评」。

在这里面是自然榜,按评分来排序。当然,这个评分是求来的、哭来的、还是好评返现刷出来的,无法判断。

“这也真是……想绝了。”程序员对老板在几秒钟之内就想到的花式收费法表示佩服。

安夏笑笑:“收不了多久的,能收就早点收。”

所以,安夏说这事不长久,她觉得,以马老师的悟性,他很快就会跟自己抢生意了。

她得先利用马老师对当老师这件事的迷之热情,把他多稳着几天。

马老师对搞评级那是真爱。

他不仅与安夏

合作,搞出了翻译社之间的评价体系。

还搞了翻译社内部员工之间的评价体系。

某位翻译官的翻译速度快、准确性高、客户满意度高,在社内的网页也会有一个展示。

海博翻译社现在不仅承接实时网页翻译,还会接「代写书信、合同」等等业务。

客户可以选择自己喜欢的翻译官来做这些非实时翻译。

如果实时翻译的时候遇上这些翻译官在线且空闲,他们也可以点选这些翻译官。

当然,“这是另外的价钱。”

安夏对这项业务一直保持着高度的关注,这要是像之前那样,给人把数字,或是某个重要用词瞎翻给翻错了,那会连累「中国货」网站的名声。

为此,她也实行了保证金制度,想在网页上挂牌的翻译社,必须有交纳保证金,用来防止他们犯事之后,直接卷细软跑路,留个烂摊子给国内的供应商。

几家大翻译社会有专人对在线聊天网页的翻译内容进行实时抽检,事后也会有人对聊天内容进行事后质检。

小翻译社就做不到了。

中间出了几起不是明显的错误,但是用词不那么准确的事件。

尽管只是可数名词和不可数名词用错了,德语单词的阴性阳性中性弄错了这种事情,不过也挺掉逼格的。

安夏几次要求他们从严抓质量,但是这种小翻译社,一般都是老板自己个人能力特别强,顺便带几个兄弟一起飞,忙起来,老板卷着袖子自己都上了,谁还有空管质量。

“要是质量跟不上,就不要跟这家合作了,丢不起这个人。”安夏对国际部负责人说。

国际部负责人也很为难:“可是安总,现在我们的生意越做越大,实时聊天平均每小时会被唤起两三百次,每次平均二十分钟。

现在一共二十五家翻译社,平均时段同时在岗的翻译人员只有两百人。

要是有哪段聊天时间超过时间,或是发起聊天的人过多,聊天室就需要等待。

我接过一个客户的投诉,他说他和国外客商等了半个多小时,都没等到翻译过来,他们只好留了邮箱地址,慢慢沟通。”

安夏点点头,她召集所有挂牌翻译社的老板过来开会,再次要求他们从严抓质量。

“如果翻译能力不行,宁可不要,也不要乱翻。要是小毛病不断,加在一起三次,就扣掉保证金!”

大学扩招吧,人员质量良莠不齐。

大学不扩招吧,连人都没有。

头疼。

安夏很思念网页翻译,虽然不管是百度、谷歌、有道还是必应,遇上长句子就经常翻得驴头不对马嘴。

但连蒙带猜,努力努力,还是能稍稍理解那么一点点的。

她问了一下开发网页翻译的可能,工程师们表示,只能翻单词,长句在逻辑上实现不了。

何况中国人有语文考不及格的,外国人也会说病句,拼错单词,肉人翻译能凭自己的领悟理解一下,或者问清楚,机器人翻错了,算谁的锅?

安夏把这件事的优先级排后,让网络项目程序部完成其他优先任务之后,记得再搞这个。

就在安夏正在为翻译社的事情头疼的时候,忽然「中国货」又蹿上了新闻。

报纸标题写的是《耶鲁女孩求学路》

里面前半段是说这姑娘是个残疾人,腿脚不便。但是学习特别刻苦,家里是开电器修理铺的,钱不多。

今年她在春季入学考试的时候,考了一个特别棒的成绩,获得全奖,去了耶鲁。

后面说她家里在镇上开了一个电器修理铺,挺穷的,她就算是残疾,也得帮着母亲帮人缝衣服挣钱。

后来因为紫金电脑的「免费体验互联网」

↑返回顶部↑

书页/目录